Найстрашнейшы моўны вірус!
Правадыр міжнароднага пралетар’яту Уладзімір Ільіч Ленін, здаецца, казаў так: Прыватная ўласнасьць на зямлю спараджае капіталізм штодзённа, штохвілінна і ў масавым маштабе. Я ня пэўны, што ён гаварыў менавіта пра зямлю – дый неістотна! Я не падзяляю сацыялягічных ідэалаў правадыра міжнароднага пралетар’яту (ПМП). Але чыста мэтадалягічны ход думкі тут вельмі ўдалы й варты перайманьня. Сёньня мне хочацца сказаць тое самае пра суфіксы -чык, -шчык у беларускай мове:
Суфіксы -чык, -шчык русіфікуюць беларускую мову штодзённа, штохвілінна і ў масавым маштабе.
Пра небясьпеку гэтых суфіксаў я пісаў ня раз, але, як казаў Эмпэдокль, тое, што варта, можна сказаць двойчы. І тройчы… і пяты, і дзясяты раз… Паўтару толькі асноўныя тэзы.
Беларуская мова мае вельмі зладжаную сыстэму словаўтварэньня: носьбіты прафэсіі найчасьцей маюць суфікс -ар (аптакар, сталяр), носьбіты шырокае функцыі – -нік (дасьледнік, лясьнік), носьбіты працы – -ец (вазец, касец), носьбіты дзеяньня – -аньнік, -альнік (купаньнік, нашэньнік), носьбіты часовага дзеяньня або непаважлівае функцыі – -ач (чытач, таўкач), носьбіты прыкметы – -ун, -ух-а (бягун, бягуха, харашун, харашуха), носьбіты высокай функцыі – -ц-а (Збаўца, знаўца, Створца), цікава назіраць, як узвышэньне прафэсійнае функцыі мяняе -нік на –ніч-ы (лясьнік – лясьнічы і такім самым спосабам – даньнічы, паляўнічы).
Першая гістарычная даведка. Спакменьнікі nomina agentis на -чик, -щик разьвіліся ў мове расейскіх канцылярыяў, г. зв. «прыказаў» на мяжы XV-XVI стст. У тыя часы іх прадукцыйнасьць была проста шалёная: В его не въещают ни ямщик ни боровщик, ни бобровник (Грамота 1483-1501); А проведчики и доводчики поборов своих у них не берут (Грамота 1509); мастеров всяких было много: иконники, книжные писцы, серебреные мастеры, кузнецы и плотники и каменщики, и всякие кирпищики и стеныщики и всякие рукодельники (Домострой).
Калі паспрабаваць некаторыя старарасейскія nomina agentis перакласьці старабеларускімі nomina agentis, выйдзе прыкладна гэтакі слоўнічак:
боровщик – гаёўнік
кирпищик – цагляр
проведчик – сок
доводчик – віж
каменщик – муляр.
Другая гістарычная даведка. На Беларусь тыя суфіксы праточваліся павольна, разам з расейскай тэрміналёгіяй, і вялікай пагрозы, як быццам, ня несьлі, скажам: Энэй канторшчыкам у нас (В. Равінскі); К яму падбег лясьнічы і далажыў, што ўсё гатова, толькі яшчэ няма Кузьмы, кухараўскага аб'ездчыка (К. Каганец). Але яшчэ ў сьпісе паэмы «Тарас на Парнасе», які на сёньня можна лічыць найаўтарытэтнейшым, сказана: Чы знаў з вас, браты, хто Тараса, // Што у палесаўніках быў. Заўважма, не палясоўшчык, а палесаўнік! (На жаль, прыняты ў школьнай практыцы тэкст «Тараса на Парнасе», прыгладжаны, але не аўтэнтычны, мае расеянізм палясоўшчык.)
Там, дзе зьяўляюцца суфіксы -чык, -шчык – ад беларускіх мадэляў словаўтварэньня застаецца толькі настальгічны ўспамін. За Саветамі гэтыя суфіксы сталі бядою беларускага словаўтварэньня, навадніўшы сабою мову й асабліва тэрміналёгію.
З задавальненьнем хацеў бы зацеміць, што ўкраінская мова не паддалася наступу гэтых суфіксаў-“чык-ацілаў”. Асноўнай альтэрнатывай суфіксам -чик, -щик ў украінскай мове стаў суфікс -ач. У нас -ач шырока ўжываецца, але ягоная функцыя сэмантычна й стылёва абмежаваная. Я б ня раіў ад малпаваньня расейскае мовы пусьціцца ў малпаваньне ўкраінскае мовы.
АСНОЎНАЙ АЛЬТЭРНАТЫВАЙ РАСЕЙСКІМ СУФІКСАМ -чик, -щик У БЕЛАРУСКАЙ МОВЕ МОГУЦЬ СТАЦЬ ТОЛЬКІ СУФІКСЫ -ньнік, -еньнік (-эньнік), ЦІ, ІНАКШ – ФАРМАНТЫ -аньнік, (-яньнік) -еньнік (-эньнік).
Пра апошнія я маюся напісаць асобна й крыху падрабязьней. А тут толькі зьвярну ўвагу на розныя, заразом і менш рэгулярныя, альтэрнатыўныя мадэлі.
Пры жаданьні, заўжды можна знайсьці беларускае слова, ці даўнейше, ці дыялектнае, ці новае, створанае паводле ўласных мадэляў, прыкладам:
болельщик – заўзятар
бунтовщик – бунтаўнік
удильщик – вýдаль, рыбак
выдумщик – ілгун, ашуканец
докладчик – чытар, лектар
кабатчик – карчмар, шынкар, рандар
купальщик – купаньнік
начотчик – схаляст
подпольщик – падпольнік
перевозчик – перавозьнік
пикетчик – пікетовец
разьведчик – выведнік
сыщик – дэтэктыў; стблр. віж; сок
фарцовщик – фарцоўнік.
Усе вышэй прапанаваныя прыклады ня выдуманыя мною дзеля нагоды. Гэта словы ўзятыя з тэкстаў, з маўленьня. Некаторыя зь іх, як бунтаўнік, карчмар, купаньнік, вытрымалі апрабацыю даўжынёю ў стагоддзі, некаторыя, як заўзятар, пікетовец, выведнік, – створаныя зусім нядаўна. Але ўсе яны ў згодзе з законамі беларускае мовы.
Увага. Суфіксы -чык, -шчык ні ў якім разе нельга блытаць з суфіксам --ік, які ўжываецца пры прыметніках: ад заморскі – заморшчык, а таксама пры ўтварэньні памяншальна-любосных формаў: ад хлопец – хлопчык.
Трэцяя гістарычная даведка. Адэпты тэорыі ўсходнеславянскасьці, любяць усе маскалізмы запісваць у рэестар “агульнаўсходнеславянскіх” зьяў, не разумеючы, што тым самым яны падкопваюць кволы гістарычны грунт уласнае тэорыі. Чаго вартая тэорыя, якая грунтуецца на інавацыях апошняга прамінулага стагоддзя! Дык гэт’та зацемлю: НІВОДНАЯ СЛАВЯНСКАЯ МОВА, АПРАЧА РАСЕЙСКАЙ, НЯ МАЕ СУФІКСА -чик, -щик. (Балцкія мовы й пагатоў яго ня маюць!) І навошта нам гэты дарунак “старэйшага брата”?..


Comments
І ёсьць адзінкавыя складанасьці... Прыкладам, што рабіць з "грузчыкам"?..
Але ўсё залежыць ад нас!
Вось у чым палягае "вірусная" работа суфікса! Раз ёсьць адзін прэцэдэнт - будзе й 100, і 200, і 1000! Тыя ж расейскія тэрміны ў Равінскага й Каганца былі ў свой час ледзь не адзінкавыя.
А чым -оўнік кепскі? І лепш не -авальнік, а -аваньнік.
2) Суфікс -ар неславянскі.
3) Ці зьвязаныя суфіксы -шчык і -шча?
Станкевіч дзяцюком называў сябе Станкеўчык, але -чык'аў не прызнаваў! Памяншальна-любосны фармант -чык складаецца: -ец + -ік = -чык, ён ёсьць ува ўсіх славянскіх мовах. У іх нават этымалёгія крыху іншая. І гэта не нюанс! А для мовы нават найменшыя нюансы важныя.
Ну -ар суфікс не славянскі! І што? Не ганяюся я за "славянскімі" адзінкамі. Ня трэба пурызм даводзіць да абсурду.
Мне важна захаваць СЫСТЭМУ БЕЛАРУСКАЕ МОВЫ, як яна склалася і ўстойліва захоўвалася ў дыялектах і ў літаратуры апошнія 500 гадоў. Савецкі пэрыяд - паступовае размываньне сыстэмы.
А -шчык і -шча, відаць, сягаюць тых самых праславянскіх кампанэнтаў, але што з таго? Усе славянскія мовы складаюцца практычна з аднолькавых кампанэнтаў. У тым і рэч! Кампанэнты адны, а мовы - розныя.
2. Я, можа, быў бы гатовы пагадзіцца з прапанаванымі развагамі, але некаторыя меркаваньні не даюць.
а) У прапанаванай аргумантацыі нестае абгрунтаванага цьверджаньня, што ў старабеларускай мове -чыкаў і -шчыкаў не было. Аргумэнт, што яны былі ў расейскай і некаторыя з адпаведных расейскіх словаў передаюцца па-старабеларуску без іх, недастаткова моцны.
б) Калі загана -чыкаў і -шчыкаў у тым, што яны небеларускія, то загана -нікаў -- у іхняй надзвычайнай, на мой погляд нават залішняй, частотнасьці і шматзначнасьці. -Нікі азначаюць ня толькі таго, хто робіць, але і тое, чым робяць, і проста нешта неяк зьвязанае з тым, што названа ўтваральнай асновай, і яшчэ, напэўна, штосьці. Гэта дазваляе ці ня кожнае другое слова ўтварыць праз -нік. Але такая частотнасьць заганная з пункту гледжаньня стылістыкі: у доўгай фразе могуць і тры, і чатыры -нікі трапіцца, вока муляе.
в) Незалежна ад прапанаваных развагаў суфіксы -чык, -шчык сустракаюцца як мінімум у бясспрэчна беларускіх формах прозьвішчаў (цяпер часам і ў поўных прозьвішчах): Станкеўчык, Ластоўшчык.
ЧЫТАЙЦЕ ТОЕ, ШТО Ў МЯНЕ НАПІСАНА ЛІЛЁВЫМ!
Я гавару пра nomina agentis (імёня дзеяньніка), а Вы іх блытаеце з памяншальна-любоснымі суфіксамі, суфіксам -ІК, які ёсьць ува УВА ЎСІХ СЛАВЯНСКІХ МОВАХ. Ня блытайце сугучных фіналяў. Я сам Вам магу назваць процьму беларускіх адзінак з суфіксам -ІК, дзе фіналь (але ня суфікс!) -чык: "пазнаншчык" ад "пазнанскі", "пілсудчык" ад "Пілсудзкі", "дубчык" ад "дубец", "супчык" ад "супец". І "Ластоўшчык" утворана ад "Ластоўскі" пры дапамозе суфіксу -ік. І Станкевіча пачытайце перад тым, як спасылацца на ягонае саманайменьне. Станкевіч не шызафрэнік, каб адмаўляць суфікс -чык і разам ужываць яго! Тое самае і ў вашым польскім слове.
На жаль, ёсьць такія пурыстыя, якія - навучы іх Богу маліцца - яны лоб разаб'юць. Скажы ім, што нельга ўжываць дзеепрыметнікаў на -уч, -юч, дык яны будуць змагацца з адпаведнымі дзеепрыслоўямі. Скажы ім, каб не ўжывалі -чык, -шчык - дык яны забароняць памяншальна-любосныя формы. Дык жа не прыпісвайце мне чужой дурасьці!
Ведама, вы мне можаце ня верыць, што ў старабеларускай мове не было -чык, -шчык. Але гэта так: НЕ БЫЛО. Я з гэтым пытаньнем б'юся не адзін год. Старабеларускія тэксты - гэта мае настольныя кнігі. Дарэчы, быў, здаецца, у "Родным слове" артыкул пра падобныя суфіксы, дык, калі не падводзіць памяць, аўтарка, карыстаючыся акадэмічнай картатэкай, знайшла ці не адно толькі слова "мастаўшчык". І тое, пэўна ж, нейкі выпадковы расейскі сьлед. Магу ўдакладніць, што першы беларус, які рэгулярна ўжываў гэтыя суфіксы, Андрэй Белабоцкі, паэт 18 ст. Дык ён жыў у Расеі і пісаў для расейцаў.
А ў ХІХ ст., пач. ХХ -чык -шчык і заваду не было! Тыя расейскія тэрміны ў Равінскага й Каганца - ледзь не адзіныя выпадкі. І менавіта ТЭРМІНЫ! Прыдзіце да мяне, я пакажу Вам, як у мяне прапрацавана з алоўкам ледзь ня ўся літаратура ХІХ ст. ды пач. ХХ.
Наконт шматзначнасьці -нік, дык ён у нас у нас НЕ АДЗІНЫ і НЕ Ў АДНЫХ НАС ён шматзначны. Ізноў бачу, што Вы мой маленькі тэкст амаль не чыталі.
2. Цьверджаньне, што ў старабеларускай мове -чыкаў і -шчыкаў не было, цяпер выказана, але абгрунтаваньня яму па-ранейшаму нестае; за запрашэньне прыйсьці паглядзець на неапублікаваныя матар'ялы дзякую, але скарыстаць яго наўрад ці змагу з геаграфічных прычын. Можна было б спаслацца на Карскага, які дае мінімум прыкладаў на -чык і толькі ў прозьвішчах -- на -шчык (2, 39).
3. Граматыка-62 (1, 108) сярод дзясяткаў прыкладаў, тоесных адпаведным расейскім, дае "ліхтаршчыка" (з пазнакай "разм.") і два "ўстарэлыя" словы: "кормшчык" (у Зарыцкага) і "фурманшчык" (з Бядулі), а таксама "грэбшчык" ("у мове мастацкай літаратуры", з Лынькова) і "дахоўшчык" (з Чорнага).
Як відаць, -чык і асабліва -шчык фігуруюць тут у кантэкстах ня столькі зрусіфікаваных, колькі спаланізаваных, і часта-густа спалучаюцца з польскімі каранямі. Гэта дзіўныя паводзіны для расейскага запазычаньня, тым больш на той час ня надта даўняга. Трэба таксама адзначыць, што нават словы, складзеныя тут з "расейскіх" марфэмаў, або адсутнічаюць у расейскай мове, або маюць у беларускай іншыя значэньні; на тое, зрэшты, і дыфэрэнцыйны слоўнік.
абвінаватчык, абводчык, абвозчык, абходчык, аддатчык, адказчык, аплатчык, вінаватчык, вызьведчык, вынаходчык, выпісчык, даглядчык, даказчык, дапытчык, дасьледчык, дзельчык, дзясятчык, загадчык, закладчык, запаведчык, заўладчык, здагадчык, зьбегчык, зьведчык, лётчык, награмоздчык, наездчык, ноўчык, паводчык, павозчык, падказчык, падпісчык, пазнатчык, пазытчык, паказчык, пахлебчык, пачапельчык, перакладчык, разпазнатчык, салодчык, складчык, спазнатчык, спазыстчык, спакладчык, сузгодчык, ськідчык, укладчык, упісчык, чыстчык;
абараншчык, абнімшчык, адамантшчык, балабайшчык, бізуншчык, бубеншчык, валаконшчык, выбаршчык, выдумшчык, вызгойшчык, гардаўшчык, даборшчык, дзялільшчык, забароншчык, закупшчык, запагоншчык, запеўшчык, канвойшчык, карчмаршчык, кішэншчык, лямшчык, магільшчык, наборшчык, парабшчык, паскромшчык, перакульшчык, пільшчык, спраўшчык, супоршчык, схоўшчык, успатрэбшчык, устройшчык, цагельшчык, чарадоўшчык.
Гэта ў тым самым слоўніку, у прадмове да якога -- вядомая тэза пра тое, каб "высьцерагацца ўжываць сходныя з суседзкімі словамі, хоць-бы яны і былі ў мове". Як відаць, заснавальнік беларускага моўнага пурызму ніякай бяды ў -чыках і -шчыках ня бачыў і нават ужываў іх у сваіх пурыстычных наватворах.
6. Гэты папярэдні агляд прыводзіць да думкі, што -чыкі і -шчыкі адназначна кваліфікаваць як шкодныя русізмы не выпадае; маем прыклады іх даўняга ўжываньня, якія не выпадае сьпісаць на русізмы разам з новымі "экскаватаршчыкамі" ці "ракетчыкамі".
7. -Нік сапраўды "ў нас не адзіны і не ў адных нас ён шматзначны". Штука ў тым, што ён у нас і так ці ня самы прадуктыўны -- здаецца, прадуктыўнейшы за ўсе астатнія суфіксы nominum agentis разам узятыя, а замяніўшы сабою ўсе -чыкі і -шчыкі, стаў бы гіпэрпрадуктыўным. А ён жа зь ня меншай прадуктыўнасьцю ўтварае яшчэ і nomina instrumenti; -чык і -шчык гэтым адзначаюцца ў нашмат меншай ступені. Паўтаруся, аднастайнасьць вока муляе -- а шматзначнасьць, дадам, размывае сэмантычную спэцыфіку: тое, што азначае ўсё, не азначае нічога.
...Але чаму гэта напісалася ў журнале Пацюпы?)
Пацюпа пра гэта ўжо каторы раз піша (у камэнтарох да Яна Станкевіча, у рэцэнзіі ў "Arche", ды ледзь ня ў кожнай сваёй публікацыі), а Вы толькі цяпер заўважылі! Усе найлепшыя абароньнікі мовы пра гэта ў трубу трубяць! А мая заслуга тут толькі ў тым, што я пасьлядоўна прасачыў парадак узьнікненьня і інфільтрацыі гэтага суфікса ў беларускую мову. Здаецца, у нас гэтага ніхто не рабіў. Гэты фрагмент, калі шчыра, частка маёй працы пра беларускія дзееспакменьнікі, распачатай яшчэ ў 1987 годзе.
Вашыя ацэны сьведчаць пра тое, што я не намарна ўзьняў данае пытаньне. Бачу, што гэтае пурыстычнае 2х2 шмат каго ўразіла. Значыць, моўная хварба застарэла. І лячыць яе цяжка.
Суфікс не рэгулюе такіх прыватнасьцяў. Гэта ўжо як складзецца ў грамадзе. Зрэшты, на сэмантыку можа ўплываць канатацыя аналягічных дэрыватаў (з тым самым суфіксам, але з рознымі каранямі).
А как быть со словом "нябожчык"?
Да, кстати говоря, о кошке/котке есть некоторое возражение:
http://urfinwe.livejournal.com/10396.ht
Мусіць, гэта самы спакойны дзеяньнік, — спакайней не бывае. :)
А слова "нябожчык" таксама сюды не адносіцца. Гэта іншае, адкажу пазьней.
Яшчэ прапанова: падземнік. Ёсць у нас і падзямеллі/падзем'і, і under-ground'ы, таму няма чаго тут вычварацца.
Як паўнаварты адпаведнік да расейскага яно, відаць-такі, не пасуе. Але пагатоў адметна, што Ўласаў, беручы расейскі прататып, перарабляе яго згодна зь беларускай мадэльлю. Значыць, суфікс для яго важней за корань.